Analyze ancient Greek civilization across Bronze Age (Minoan c. 3000-1450 BCE + Mycenaean c. 1750-1050 BCE) → Dark Age (c. 1050-800 BCE) → Archaic (c. 800-500 BCE) → Classical (c. 500-323 BCE) periods, including the development of the polis (city-state), the Homeric epics (Iliad and Odyssey c. 8th century BCE), Greek polytheistic religion, the Greek alphabet, and the foundations for democratic governance — per Edith Hall's scholarship
Exercise Difficulty 4 ~7 min hist.g6.f.ex_22

Source Analysis

MG-7 Interactive Physical / non-image

Ancient-World 6-Question Source Card — 8.5x11 laminated tool with 6 questions: (1) WHO made this source and WHEN? (sourcing); (2) WHAT was happening in this civilization at the time? (contextualization); (3) DOES this source agree or disagree with other sources from the same civilization or other civilizations? (corroboration); (4) WHAT does this source actually SAY (close reading); (5) WHO are the LIVING DESCENDANTS of this civilization today, and what do they say about this source? (NMAI-inspired 5th move); (6) WHO TRANSLATED this source from its ancient language? WHOSE INTERPRETATION are we reading? WHAT IS LIKELY MISSING from the source-record entirely (silences)? (World History Association-inspired 6th move). Scaffolded short-form for Lessons 3-7; full form for Lessons 11-21. Style: educator-tool, durable laminated card.

Prompt

Apply MG-7 Source Card 6th move TRANSLATION to Iliad Book I. Compare Robert Fagles 1990 ('Rage — Goddess sing the rage of Peleus' son Achilles') with Emily Wilson 2023 ('Goddess, sing of the cataclysmic wrath of great Achilles'). Identify 2 specific word-choice differences and explain what each conveys.

How it's presented
mode text
Answer criteria
type rubric scored writing
rubric
3 stars: 2 specific differences identified + 1-2 sentence explanation of each. 2 stars: 2 differences but weaker explanation. 1 star: 1 difference. 0: <1.
Hints
  1. 'Rage' vs 'cataclysmic wrath' — what is the difference in tone?
  2. Translator's choice shapes the reader's experience.
Misconceptions to watch
  • Treating translation as 'mechanical transfer'
  • Forgetting that multiple translations are legitimate